万卷楼国学经典(升级版):四书五经精华本第 70 部分

(春秋)孔子等著;夏华编译 / 著
 加书签  滚屏 朗读

松木椽子,个个楹柱极壮。寝庙修毕神安详。

海量小说,【啃友小说网】

颂·周颂 清 庙

於穆清庙,肃雝显相。济济多士,秉文之德。

对越在天,骏奔走在庙。承,无斯。

呜呼远清庙中,庄重和顺祭祀者。执事多又整齐,文王美德继承

报答文王在天灵,祭祀奔走宗庙中。无光辉及美好,从无厌倦都尊奉。

维天之命

维天之命,於穆已!於乎显!文王之德之纯。

假以溢其收之。骏惠文王,曾孙笃之。

想那天降旨意,辽远壮美无极限。呜呼显赫又光明,文王之德极纯正。

用美政戒慎们必定执行。坚决顺从周文王,世子孙当继承。

年多黍多稌,亦有廪,万亿及秭。

为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼,降福孔皆。

年收获多黍稻,装粮仓中,成万亿难数。

新米酿成酒与醴,献祖先品尝,祭祀礼节当相,神灵普降福祥。

於皇武王,无竞维烈。允文文王,克开厥

嗣武受之,胜殷遏刘,耆定尔功。

伟岸周武王,功业无能匹敌。

文王的确有文德,能替代将业创。

武王继承文王业,战胜纣王君,终成功美名扬。

☆、《秋左传》

秋左传》

隐 公 元年经

元年,王正月。

三月,公及邾仪盟于蔑。

夏五月,郑伯克段于鄢。

秋七月,天王使宰咺归惠公、仲子之赗。

九月,及宋盟于宿。

冬十有二月,祭伯

公子益师卒。 元年传

惠公元妃孟子。孟子卒,继室以声子,生隐公。宋武公生仲子,仲子生而有文在其手,曰为鲁夫,故仲子归于。生桓公而惠公薨,是以隐公立而奉之。

鲁惠公的正室夫孟子。孟子去世之,惠公又续娶声子,生了隐公。宋武公有个女仲子,仲子生时,手掌就有文字,为“当鲁国夫”,所以仲子也嫁给鲁国国君正室。生桓公久,鲁惠公就去世了,而此时作为太子的桓公还很年幼,能履行国君的职责,因此由隐公辅佐朝政。

元年,王周正月。书即位,摄也。三月,公及邾仪盟于蔑,邾子克也。未王命,故书爵。曰“仪”,贵之也。公摄位而好于邾,故为蔑之盟。夏四月,费伯帅师城郎。书,非公命也。

元年季,周历正月,《秋》没有记录隐公即位事,这是由于只是代理国政。三月,隐公和邾仪在蔑地会面,邾仪即邾子克。由于邾仪还没有得到周朝的正式册封,所以《秋》没有记载其爵位,称其为“仪”,是由于尊重。隐公刚摄政而想与邾国搞好关系,所以在蔑地举行了会盟。夏季,四月,费伯率军在郎地修筑城池。《秋》没有记载这件事,是因为筑城并非奉隐公之命。

初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。共叔段,立之。亟请于武公,公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔焉,佗邑唯命。”请京,使居之,谓之京城叔。祭仲曰:“都城百雉,国之害也。先王之制,参国之,中五之,小九之。今京度,非制也。君将堪。”公曰:“姜氏之,焉辟害?”对曰

:“姜氏何厌之有?如早为之所,无使滋蔓!蔓,难图也。蔓草犹可除,况君之宠乎?”公曰:“多行义,必自毙,子姑待之。”

起初,郑武公从申国娶回子,名武姜,生了庄公与共叔段。庄公是先头生的,属于难产,使得姜氏受到惊吓,因此给取名“寤生”,并因此非常讨厌。姜氏很喜共叔段,希望立为太子。多次为此事去请武公,武公最终没有答应。等到庄公继位,成为国君,姜氏请将制这个地方作为共叔段的封邑,庄公说:“制地这个地方形险峻,虢叔曾经在这里去世,能封给共叔段。其的地方都可以听您的吩咐。”姜氏又请将京城封给共叔段,庄公同意了,就让共叔段住在那里,共叔段因此被称为京城叔。郑国的夫祭仲说:“国都以外的城邑,城墙周围的度如超三百丈,就会给国家带祸端。先王制定的制度:的城邑,可以超国都的三分之;中等的,五分之;小的,能超九分之。如今,京城已经超了规定,去的制度了。将必会受害。”庄公说:“姜氏如此,怎样才可以避免这场祸端呢?”祭仲回答:“姜氏怎会足呢?如早作打算,滋生事端,旦蔓延就很难对付了。蔓延的草尚且难以被铲除净,何况是您宠呢?”庄公说:“多行义,必然自取灭亡。您姑且等待吧!”既而叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:“国堪贰,君将若之何?叔,臣请事之;若弗与,则请除之。无生民心。”公曰:“无庸,将自及。”叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:“可矣,厚将得众。”公曰:“昵,厚将崩。”叔完聚,缮甲兵,卒乘,将袭郑。夫将启之。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛叔段,段入于鄢,公伐诸鄢。五月,辛丑,奔共。

久,叔命令西部与北部边境地区同时遵循庄公与自己的命令。郑国夫公子吕说:“可能拥有二位君主,您打算怎么去呢?您将君位让给太叔,臣就去侍奉;如果想让给,那就请除掉让百姓产生二心。”庄公说:“必了,会自取其祸的。”叔又收取原两属之地作为自封邑,并逐步扩张到廪延带。子封说:“可以手了。然,,将会争得民心。”庄公说:“没有正义就无法号召,崩溃的也就越。”叔整治城郭,储备粮草,补充武器,充实军队,准备郑国都城。姜氏则打算作为应,帮其打开城门。庄公听说叔起兵以,说:“可以了。”就命令子封率领二百辆战车打京城。京城的都背叛了叔,叔逃到了鄢地。庄公又赶到鄢地。五月二十三叔逃往共国。

书曰:“郑伯克段于鄢。”段,故;如二君,故曰“克”;称“郑伯”,讥失也;谓之郑志,奔,难之也。

遂置姜氏于城颍,而誓之曰:“及黄泉,无相见也!”既而悔之。

颍考叔为颍谷封,闻之,有献于公。公赐之食。食舍。公问之。对曰:“小,皆尝小之食矣,未尝君之羹,请以遗之。”公曰:“尔有遗,繄独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰然?”公从之。公入而赋:“隧之中,其乐也融融!”姜而赋:“隧之外,其乐也泄泄!”遂为子如初。

秋》说:“郑伯在鄢地败公叔段。”叔的所作所为像兄,所以说“”字;兄相争,犹如两个国君打仗,所以用“克”字形容;将庄公称为“郑伯”是讥没有诲的责任;《秋》这样记载就说明了庄公的本意。说“奔”,是由于史官笔有困难。

庄公就将姜氏安置到城颍,发誓:“到黄泉,永相见。”久以,又到了悔。

大家正在读